Thursday, October 02, 2008

3D&T em Portugal!

Salve!

Que no Brasil muita gente ama 3D&T (tá...tem os que odeiam também, mas pra esses a gente não liga) a gente sabe. Mas fora dele o fato ainda é o mistério.

Se o pessoal gostou a gente ainda não sabe, mas foi com imensa surpresa e satisfação que encontramos um post falando sobre o Manual 3D&T Alpha no Blogue de Jrmariano, um RPGista de Portugal! Aqui um trecho da pequena matéria:

"Tem ilustrações excelentes (no estilo japonês) e faz-me lembrar à primeira vista uma versão leve de GURPS e D&D. É focado mesmo para emular o estilo de animação e BD japonês com mechas, raparigas psíquicas e monstros de estimação. O design é funcional, está em versão landscape (para os vossos portáteis e monitores de pc) e tem 146 páginas."

O mesmo Jrmariano andou comentando no Área Cinza seu interesse em fazer um intercâmbio de informações sobre a situação do RPG no Brasil. Ou seja: não custa nada dar um pulo no site do rapaz e marcar nossa presença verde e amarela, não é mesmo?

Só resta saber o que diabos é uma "rapariga psíquica"...

Cheers!

T.

22 comments:

João Paulo "Moreau do Bode" said...

Rapariga Psiquica?
Essas devem cobrar mais caro...

Marlon Teske said...

heuheu bacana quando rola essas coisas "do nada".

Unknown said...

Eu sempre achei "BD" muito mais bonito que "HQ".

JMTrevisan said...

Eu não curto mina que tem "BD" muito grande.

Unknown said...

'Rapariga' é garota, eu acho.
Qual a grafia da sigla BD?

Gilson

JRNMariano said...

Obrigado pela atenção e foi também com surpresa e satisfação que encontro no teu blog o reflexo do que postei no meu. Obrigado!

Lá no meu blogue já respondi ao teu comentário, Trevisan, e convido toda a gente a visitá-lo já que ele pertence a um site maior só de jogadores portugueses de RPG e Boardgames.

BD é uma abreviatura de Banda Desenhada que provavelmente vem do francês Bande Dessinée. Eu por acaso gosto mais dos Comics americanos e alguma Mangá, tudo termos conhecidos por cá pelos apreciadores. Histórias aos Quadradinhos também é usado em Portugal e lembrei-me agora da revista brasileira de Abril chamada Heróis da TV não sei bem porquê.

Rapariga é garota ou miúda sim, e não sei bem porque escrevi isso no meu blogue. Talvez devido à mangá "Mai the Psychic Girl" ou aquele RPG indie chamado "Panty Explosion" sobre garotas colegiais com saias com pregas e poderes psiónicos. :D

Para ser sincero não me lembro se o 3D&T tem poderes psíquicos nas suas vantagens, têm?

Unknown said...

Po eu tentei me inscrever para poder comentar lá, mas não consegui... meu e-mail ficou dando inválido...

Rodrigo "Qu4resma" said...

Pra mim, Rapariga Psíquica soa mais como um Pokémon Promíscuo XD~

Cyaz!

CF said...

Vai ver raparigas psíquicas têm o grande poder de ser empata-foda.

João Paulo "Moreau do Bode" said...

Agora é só espalhar na terra do Roberto Leal que uma tal Tormenta é febre no Brasil

Mazoku Mael said...

Rapariga Psíquica = Problema!

Unknown said...

Um dia temos que fazer uma missão RPGística em Portugal. Vou pra Vila do Conde resgatar minhas raízes!

João Brasil said...

Bárbaro... é o poder do rpg brasileiro cruzando os mares e criando novas pontes entre os jogadores de cá e de lá

JMTrevisan said...

Psiquismo...psiquismo...sabe que eu não sei? Aind nao deu tempo de ler o manual, e como sempre fui mais jogador de D&D...

Galera, ajuda aí...:)

Cheers!

T.

Anonymous said...

Rapariga e moça ou menina em Portugal, la varias palavras tem significado diferente, como bicha (fila), cacetinho (pão francês/pão de sal).
Sei disso proque meu tio e português.
Fico feliz que os Portugas tenha gostado de 3D&T, e um grata supresa!

JMTrevisan said...

Só pra deixar claro: eu tinha idéia do que seria rapariga psiquica. Foi mais uma piada mesmo...

Meu irmão mora em Portugal faz quase 20 anos.

Anonymous said...

Mas rendeu uns comentarios massas!!!!!
Rapariga psiquíca é uma q sabe quanto cobrar pra rico e pobre^^
Psiquismo, psiquismo, tem naum, mas dá pra "simular", sabe...

Unknown said...

Será que o mercado português está em "crise"? Acho que não.

João Paulo "Moreau do Bode" said...

Alguém poderia mostrar o link do Tormenta: Guia do Viajante pro rapaz de Portugal?
Assim ele espalha uma área de Tormenta por lá

JRNMariano said...

Já tinha dado uma olhadela no "Tormenta: Guia do Viajante" mesmo antes do "moreau do bode" ter falado nisso. De qualquer modo obrigado pela sugestão, João Paulo.

O livro tem um layout muito bom e está muito bem escrito. A ideia dos arquétipos de personagem é excelente. A arte é muita boa e inspiradora dentro do estilo mangá.

Contudo, não é bem a meu gosto pessoal para pensar jogá-lo de futuro. Contudo convido a quem se atrever a por uma "matéria" sobre esse pdf espectacular no www.abreojogo.com :) De certeza que estiver interessado cedo se fará "ler".

JRNMariano said...

Esqueci-me de falar de que cheguei a comprar o 1º número da revista RPGMasyter da Mythos Editora que apereceu misteriosamente nas "bancas" aqui em Portugal. Cheguei a lê-la de uma ponta à outra pensando que a ideia do sistema 3D&T como motor da revista era interessante.
Lembrei-me desse facto apenas ontem quando encontrei por pura sorte o nº2 da revista numa livraria numa cidade ao pé de mim. Que coincidência hem?

JRNMariano said...

Trevisan, será que o Marcelo Cassaro e a Jambô Editora estariam interessados numa versão PDF do 3D&T em Português de Portugal? Algo que pudessemos tornar disponível aqui em Portugal gratuitamente?

Espero que a ideia não pareça demasiado estranha mas é verdade que se roleplayers puristas brasileiros resistem às traduções para português os roleplayers puristas de cá resistem às diferenças entre as nossas duas normas do português.

Talvez não seja totalmente do interesse da editora porque é uma iniciativa que difícilmente ser converterá em vendas directas devido aos obstáculos de exportação.

Mas com um pouco tempo gasto de minha parte ou outro voluntário qualquer, de certeza que seria fácil superar as poucas diferenças linguísticas entre um texto e outro. Que tal?